Castellano /   Català /   English /   Euskera /   Francais /   Galego /  
Jarrai iezaguzu: Kontsulta: Bloga

LA TRADUCCIÓN PARA EL DOBLAJE EN ESPAÑA - Librería Bibliotecas Públicas

Bilatzea
Bilaketa aurreratua
LA TRADUCCIÓN PARA EL DOBLAJE EN ESPAÑA
Titulua:
LA TRADUCCIÓN PARA EL DOBLAJE EN ESPAÑA. MAPA DE CONVENCIONES
Azpititulua:
Egilea:
CEREZO MERCHÁN, BEATRIZ... [ET AL.]; Y OTROS
Más información
Argitaletxea:
UNIVERSITAT JAUME I. SERVEI DE COMUNICACIÓ I PUBLI
Edizio-urtea:
2016
ISBN-a:
978-84-16356-00-3
Orrialdeak:
181
Koadernatzea:
Otros
Idioma:
Castellano
Erabilgarritasuna:
15,00 € Erosketa

Sinopsia

¿Cómo se realiza el trabajo de la traducción y adaptación de diálogos para el doblaje? La descripción del formato del texto meta y de los elementos que lo integran constituye una gran laguna en el campo de la traducción para el doblaje, una de las modalidades de traducción audiovisual más practicadas en todo el mundo. Este libro, resultado de un proyecto de investigación financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad, describe de manera empírica las normas matriciales (Toury, 1995) o convenciones profesionales que rigen la estructura de la traducción para el doblaje en España.

Erosketa-saskia

0 Artikuluak 0,00 €
Base de datos de películas Base de datos de libros Recomendamos Recomendamos Banner1 Banner2